Merci aux éditions Piranha pour cette très bonne publication et à Andrew Miller pour avoir accepté cette interview :)
Grybouille :
EN : First of all, thank you for your novel, it was a great pleasure for me to read it. My first question would be: You lived in countries with a lot of different cultures, do we have to expect your future novels to be about your experiences in these places step-by-step?
EN : First of all, thank you for your novel, it was a great pleasure for me to read it. My first question would be: You lived in countries with a lot of different cultures, do we have to expect your future novels to be about your experiences in these places step-by-step?
FR : Tout d'abord, merci pour votre roman, c'était un
grand plaisir pour moi de le lire. Ma première question serait : vous avez vécu
dans des pays aux cultures variées, devons-nous nous attendre à ce que vos
prochains romains traitent de vos expériences dans ces endroits ?
A.M :
EN : Things happen
rather more randomly than that.
FR : Cela arrive de manière plus aléatoire...
Grybouille :
EN : In this novel
which takes place in France, why did you choose to find your inspiration in the
very special subject of an improvement firm located in Paris?
FR : Dans ce roman qui a lieu en France, pourquoi avez
vous choisi de trouver votre inspiration dans le sujet très spécial d'une
société d'amélioration/traitement à Paris ?
A.M :
EN : It was perfect.
FR : C'était
parfait.
Grybouille :
EN : Several of your novels take place during the 18th century, the Enlightenment inspires you. Can you tell us more about it?
EN : Several of your novels take place during the 18th century, the Enlightenment inspires you. Can you tell us more about it?
FR : Certains de vos romans se déroulent durant le
XVIIIème siècle, le mouvement des Lumières vous inspire. Pouvez-vous nous en
dire plus à ce sujet ?
A.M :
EN : The
Enlightenment was a heroic enterprise - and one we are not yet, perhaps, quite
ready for.
FR : Le mouvement des Lumières était une entreprise
héroïque - et une nous ne sommes pas encore, peut-être, tout à fait prêts pour.
Grybouille :
EN : In the chronicle concerning the new schools of thought of the 18th century, we thought we read some winks concerning the Freemasonry. Were we wrong?
EN : In the chronicle concerning the new schools of thought of the 18th century, we thought we read some winks concerning the Freemasonry. Were we wrong?
FR : Dans la chronique en ce qui concerne les
nouvelles écoles de pensée du XVIIIème, nous pensions avoir lu certains clins d’œil à la Franc-maçonnerie, avions-nous tort ?
A.M :
EN : You were
right!
FR : Vous aviez
raison !
Grybouille :
EN : In
the middle of this darkness, the cleaning of pits, I had the feeling to face
the miserabilism of the First World War in the trenches. Moreover, this feeling
was reinforced by Lecoeur and his descent into hell linked to his uneasiness
and alcoholism. Did you intentionally write these scenes almost like war
events?
FR : Au milieu de cette obscurité, le nettoyage des
fosses, j'avais le sentiment de faire face au misérabilisme de la WWI dans les
tranchées. De plus, ce sentiment a été renforcé par Lecoeur et sa descente en
Enfer liée à son malaise et alcoolisme. Avez-vous intentionnellement écrit ces
scènes comme s'il s'agissait de scènes de guerre ?
A.M :
EN : Not
intentionally, but I share your sense of there being some connection.
FR : Pas intentionnellement, mais je partage votre
sentiment sur le lien entre les deux.
Grybouille :
EN : To finish,
will we have the pleasure to read a sequel about the adventures of our young
engineer, Jean-Baptiste Baratte?
FR : Pour finir, aurons-nous le plaisir de lire une
suite aux aventures de notre jeune ingénieur, Jean-Baptiste Baratte ?
A.M :
EN : I'd love to
write a sequel. I'm very curious to know how he manages during the Revolution.
FR : J'aimerais écrire une suite. Je suis vraiment
curieux de savoir comment il se débrouille durant la Révolution.
Léa : Who is your
favorite character in Pure ?
Qui est votre
personnage favori dans Dernier Requiem
pour les Innocents ?
A.M. :
EN : Armande,
perhaps. Though I'm fond of Madame Monnard. I try not to have favourites!
FR Armande
peut-être. Mais j'adore Madame Monnard. J'essaye de ne pas avoir de favoris !
Léa : Advice for
aspiring writers?
Un conseil pour les
écrivains en herbe ?
A.M. :
EN : Don't do it
unless you think your life will be miserable without it.
FR : Ne faites
pas ça à moins que vous pensiez que votre vie serait misérable sans.
Léa : Do you
expect/want a movie adaptation?
Souhaitez-vous une
adaptation cinématographique ?
A.M. :
EN : Somebody has
the rights. Please keep your fingers crossed.
FR : Quelqu'un a les droits. S'il vous plait : croisez
les doigts !
Léa : What is your
new literary project?
Quel est votre
prochain projet littéraire ?
A.M. :
EN : A mad book
about a woman at sea.
FR : Un livre dingue à propos d'une femme à la mer.
Léa : Do you have a
favorite literary genre?
Avez-vous un genre
littéraire favori ?
A.M. :
EN : I'm starting
to dabble (as a reader) with science fiction. It feels more free and more
inventive than most 'literary' fiction I come across
FR : Je commence à barboter/m'aventurer (en tant que
lecteur) dans la science fiction. Cela semble plus libre et inventif que
beaucoup de fictions littéraires que j'ai croisées.
Léa : A message for
French readers?
Un message pour vos
lecteurs français ?
A.M. : Chin-chin!
J'avais pris et lu son roman suite à la chronique de Grybouille, une interview qui permet de mettre un visage sur un livre ! :)
RépondreSupprimerD’habitude quand je lis une interview d'auteur sur ton blog, je suis emballée, et j'ai encore plus envie de découvrir l'auteur. Et bah là, je ne suis pas emballé, je trouve ces réponses trop courte, et on ne ressent pas sa passion pour l'écriture. Je trouve ça dommage du coup !
RépondreSupprimerChin-Chin ! Heu, non, Hou Hou, nous comprenons Léa et moi vos légitimes frustrations. Le roman est une vrai réussite et vous vouliez surement voir dans cet interview une extension au récit.. . Nous dirons qu'Andrew Miller cultive le flegme britannique jusqu'au bout de ses réponses :) @bientôt, votre Grybouille.
SupprimerMerci pour cet entretien ! J'ai très envie de lire l'ouvrage mais on ne peut pas dire que l'auteur soit très bavard ! Pourtant les questions étaient pertinentes :D
RépondreSupprimerJ'ai bien aimé le "Un livre dingue à propos d'une femme à la mer". Merci pour cet entretien qui me donne vraiment envie de découvrir cet auteur !
RépondreSupprimer